Discovering Our Unique Approach to Book Selection

Discovering Our Unique Approach to Book Selection

Let me share a glimpse into my literary journey—I only embraced fiction in my university years, delving into the captivating world of Japanese thrillers. Yet, a bout of illness shifted my focus away from novels, directing me towards the rich tapestry of non-fiction, a realm I now frequently explore. I make it a point to step beyond my comfort genres as I believe diversity enriches one’s reading experience. Join me as I outline the curated strategy we've developed for choosing books:

Firstly, we sidestep titles that flaunt 'rich' unless they're exemplary translations. Often, such books lose their lustre in translation, not to mention, the 'get rich' promise could be a veneer for lacklustre content.

Bypassing these, one finds true wealth in books centered around financial savvy, life design, and nuanced investment know-how. Much more likely to be the hidden nuggets of wisdom you seek.

When it comes to works translated from Japanese, a rule of thumb is to note the pedigree of the publisher and the author's track record. These hints often signal a quality read.

Dive into the first 10% of a book. This litmus test for engagement will reveal if the narrative resonates and if it's intellectually stimulating or enjoyable.

Ultimately, the mark of a worthy read is the resonance you feel with its pages—a connection that can be profoundly personal or a reflection of broadened perspectives.

การค้นหาวิธีการเลือกหนังสือของเราเอง ขอให้เราแชร์เรื่องราวของการอ่านหนังสือของเรา—เราเริ่มหันมาใส่ใจในนวนิยายตอนที่เรียนมหาวิทยาลัย โดยได้ดำดิ่งเข้าไปในโลกแห่งนิยายระทึกขวัญของญี่ปุ่น แต่แล้วโรคภัยได้เปลี่ยนทิศทางการอ่านหนังสือของเราจากนิยายไปสู่การอ่านหนังสือเชิงความเป็นจริงซึ่งเราได้ค้นคว้าอย่างต่อเนื่องในปัจจุบัน เราพยายามที่จะอ่านหนังสือที่ไม่ใช่แนวที่เราชินกับมัน เพราะเราเชื่อว่าความหลากหลายนั้นเติมเต็มประสบการณ์การอ่านของบุคคล มาร่วมกับเราในการเดินทางของการคัดเลือกหนังสือตามวิธีที่เราได้พัฒนาขึ้นมา: ก่อนอื่นเลย เราจะหลีกเลี่ยงหนังสือที่มีคำว่า 'รวย' ในชื่อเว้นแต่จะเป็นการแปลที่โดดเด่น บ่อยครั้งที่หนังสือเหล่านั้นเสียมนต์เสน่ห์ไปเมื่อถูกแปล และคำมั่นสัญญาเรื่องการร่ำรวยอาจเป็นเพียงผิวเผินสำหรับเนื้อหาที่ไม่ค่อยดี เมื่อเลี่ยงหนังสือเหล่านั้นไปแล้ว เราจะพบความมั่งคั่งจริงๆ ในหนังสือที่เกี่ยวกับความรู้ทางการเงิน การวางแผนชีวิต และความรู้ทางการลงทุนที่หลากหลาย ซึ่งมักจะมีแง่มุมที่เราตามหา เมื่อพูดถึงหนังสือที่แปลจากญี่ปุ่น หนึ่งในกฎที่ควรติดตามคือชื่อเสียงของสำนักพิมพ์และประวัติของผู้เขียน ปัจจัยเหล่านี้มักบ่งชี้ถึงหนังสือที่อ่านคุ้มค่า เราจะลองอ่านประมาณ 10% ของหนังสือเพื่อดูว่าเราเข้าใจและชอบคอนเทนต์นั้นหรือไม่ สุดท้ายนี้ สัญญาณของหนังสือที่ดีคือการรู้สึกตอบรับที่เรามีกับมัน—การเชื่อมต่อที่อาจเป็นเรื่องส่วนตัวลึกซึ้งหรือเป็นการขยายมุมมองทั่วไป.



ความคิดเห็น

บทความที่ได้รับความนิยม